ヘルプ | サインイン | フィードバックの送信

このページの使いやすさを評価してください

一般的な問題のリソースについては、こちらのヘルプ センターのページをご覧ください。

ご意見、ご要望をいただき、ありがとうございます。

ヘルプトピック

お問い合わせ

フィードバックがありますか? ヘルプページで回答が見つかりませんでしたか?

お問い合わせ

出版サービス会社とリソース

ここでは、有料の出版サービスを提供しているプロバイダーとリソースを示します。このリストは情報提供のみを目的としたものであり、Amazon が特定のサービス プロバイダーを支持または後援したり、推奨するものではありません。



編集サービス


表紙の作成


電子書籍およびペーパーバックのフォーマット


電子書籍の変換


*ヒンディー語、タミール語などのインド言語の電子書籍向けにサービスを提供
**日本語の本向けにサービスを提供



翻訳リソース

本を宣伝する 1 つの方法として、本を別の言語に翻訳し、他のマーケットプレイスで販売します。ただし、翻訳を検討する際は、以下の点に注意してください。
  1. 翻訳版の本は言語的に質が高い必要があり、新しい言語に適していなければならず、もともとその言語で書かれたように読まれなければなりません。翻訳の質が悪ければ (機械翻訳など)、著者としての評判とその本の評判を落とすことになります。
  2. 技術的なコンテンツの翻訳は、小説などの文学的なコンテンツの翻訳よりも簡単です。翻訳以外では、小説は登場人物やその環境に応じて、その言語で一般的に使用されている正しいトーン、口調、およびスタイルに合うようにする必要があります。
  3. 質の高い翻訳には費用がかかります。その範囲は現在、言語に応じて 1 単語あたり $0.10 から $0.25 超となります。つまり、ページあたり 250 単語ある 150 ページの本の場合、翻訳対象の合計単語数は 37,500 単語となり、翻訳料金は $3,750 から $9,000 超となります。オリジナル言語の本の売り上げを翻訳版の本の売り上げのおおまかな指標として使用できます。
  4. 翻訳版によって別の言語およびマーケットプレイスの読者が見つかります。たとえば、アメリカン フットボールに特化したような本は北米以外では多くの読者を見つけられない可能性があります。
  5. 売り上げを伸ばすために翻訳版を販売する場合があります。
  6. サポート対象言語のリストについては、サポート対象の言語のヘルプ ページ (アラビア語、中国語 (繁体字)、ヘブライ語、イディッシュ語、グジャラート語、ヒンディー語、マラヤーラム語、マラーティー語、およびタミール語の本の特定のガイドラインを含む) をご覧ください。
: 翻訳版の本はすべて新しい ASIN で出版する必要があります。

本を翻訳するには、多くの方法があります。利用可能な方法を確認するには、オンラインで「書籍翻訳サービス」などのキーワードで検索します。一部の会社では、翻訳サービス、著者、翻訳者間のロイヤリティ交換によって翻訳コストを賄うことが提案されます。他の翻訳会社では、フリーランス翻訳者を見つけるのを手伝ってくれます。

翻訳サービスを利用する場合は、以下の点を確認しておくことをお勧めします。
  • 翻訳にかかる期間
  • 翻訳にかかる費用
  • 翻訳対象言語はその翻訳者の母国語か (通常、高い品質を得るには翻訳者の母語に翻訳することが望ましいとされています)
  • その本を翻訳するために専門知識 (コンピューター スキルなど) が必要か
  • その翻訳者は他にどんな本を翻訳しているか その翻訳者は履歴書または CV を提供できるか
  • 編集者と協力して翻訳を進めるか
  • 支払い条件
  • 翻訳版の著作権は誰が保有するか
オリジナル言語の本の売り行きが良い場合は、翻訳とマーケティングのコストを受け持つ出版社に著作権を販売できる場合があります。


予期しないエラーが発生しました。後でもう一度試してください。
セッションがタイムアウトしました

続行するにはサインインしてください

サインイン
edit