ヘルプトピック
- はじめての方へ
- ベータ: Kindle Translate
- ベータ: 仮想音声付き Audible オーディオブック
- アカウントおよび税金
- 本のフォーマット
- KDP での出版
- 注文およびコピー
- Amazon ストアおよび詳細ページ
- マーケティングおよび流通
- 本およびシリーズの更新
- 支払いおよびレポート
- 法的情報およびコンテンツ ガイドライン
- ユーザー ガイド
お問い合わせ
フィードバックがありますか? ヘルプページで回答が見つかりませんでしたか?
お問い合わせ
ベータ: Kindle Translate
Kindle Translate Eligibility and Troubleshooting
Kindle Translate Eligibility and Troubleshooting
Kindle Translate で翻訳版を作成するには、電子書籍が必要な基準を満たしている必要があります。
目次
対象要件の確認
電子書籍が「販売中」になると、以下の基準に基づいて対象要件の確認が行われます。対象要件を満たしている場合は、KDP の本棚に「電子書籍を翻訳する」オプションが表示されます。
対象外の電子書籍を翻訳したい場合は、対象要件を確認し、原本の電子書籍を更新して再出版できます。更新された電子書籍が販売中となり、対象要件を満たすと、「本棚」に翻訳版作成用のリンクが表示されます。
注: ベータ プログラムで受け付ける電子書籍の種類を判断する権利は Amazon が有します。Amazon は、翻訳の作成をお断りしたり、作成された翻訳版をいつでも販売停止にしたりする場合があります。
対象要件の基準とトラブルシューティング
Kindle Translate で翻訳版を作成するための対象要件と、考えられる問題の解決手順については、以下を確認してください。 電子書籍が対象外となっている場合は、KDP の「本棚」で対象外となっている理由を選択して一覧表示される理由をご確認ください。
| 電子書籍の条件は以下のとおりです。 | 対処方法 |
| ステータスが「販売中」である | 翻訳を作成するには、電子書籍が「販売中」である必要があります。「出版準備中」のステータスでは作成できません。なお、予約注文可能な電子書籍は対象外です。出版のタイムラインについて詳しくは、「本のステータス」をご覧ください。 |
| リフロー型である (固定フォーマットは不可) | 詳しくは、「リフロー型の本を作成する」をご覧ください。Kindle Create を使用している場合、「Kindle Create でのリフロー型の本と紙書籍の準備」をご覧ください。 |
| 予約注文の本ではない | 対象となるには、電子書籍が予約注文でないことが条件となります。 |
| 対応言語が設定されている | Kindle Translate で翻訳版を作成するには、電子書籍の主言語が英語、スペイン語、またはドイツ語に設定されている必要があります。 最適な読者体験のため、主言語以外の言語による引用などは正しく翻訳されない可能性があるため、お勧めしません。 |
| パブリックドメインではない | パブリックドメインのコンテンツは Kindle Translate の対象外です。 |
| 出版後の処理を完了する | 翻訳の準備のため、電子書籍の読み始め位置と読み終わり位置を設定しています。このプロセスは最長 72 時間かかります。
このメッセージが 72 時間以上続く場合は、お問い合わせください。 |
| 表紙がある | 対象となるには、電子書籍に表紙が必要です。表紙作成ツールを使用すると、電子書籍の表紙を数分で作成できます。独自の表紙を作成する場合は、電子書籍の表紙の基準をご覧ください。 |
| 著者または著者等が設定されている | 対象となるには、電子書籍に主な著者または著者等が必要です。著者と著者等を追加するには、本の詳細情報を更新します。 |
| 翻訳に適した内容である | 翻訳に最適な本の種類を検討してください。電子書籍が空または空の章があってはいけません。現在の Kindle Translate サービスの制限により、画像が多い本、複数の言語を含む本、表、グラフ、コードの抜粋が含まれる本 (料理本やマンガなど) は、最適な読者体験を提供できない場合があります。 |
フォーマットと品質に関するトラブルシューティング
Kindle Translate は現在ベータ版として提供されており、サービスの改善を継続的に進めています。 サービスの制限により、最適な翻訳結果が得られるコンテンツの種類が定められています。以下の点にご注意ください。
翻訳に適したコンテンツ:
- フィクション作品 (小説、短編小説、ノンフィクション)
- ビジネス書や自己啓発本
- 明快な説明文
- 標準的な散文や会話文
翻訳が難しい可能性のあるコンテンツ:
- 高度な専門用語
- 複雑な文学的技法や言葉遊び
- 詩や複雑な言語表現を用いた創作作品
- 文化的な参照が多いコンテンツ
- 複雑なフォーマットや構造を持つ本
翻訳できない要素:
- 画像、図表、グラフィックに埋め込まれたテキスト
- 複雑なインフォグラフィックやデータの可視化
- 本の主言語以外の言語による引用
- 前付けや後付けの一部の要素